晏子答梁丘據原文及翻譯,註釋賞析及寫作背景中心思想
文章分類:文言文
你也會想看的:論武俠打鬥,金庸與古龍筆下的招式誰更最接近實戰?
晏子答梁丘據
原文:
梁丘據謂晏子曰:“吾至死不及夫子矣。”晏子曰;“嬰聞之:為者常成,行者常至。嬰非有異於人也,常為兒不置,常行而不休而已矣。”
譯文:
梁丘據死瞭,齊景公召見晏子並告訴他說:“梁丘據對我既忠又熱愛,我打算讓他的喪事辦得豐裕些,讓他的墳墓建得高大些。”
晏子說:“請問梁丘據對您的忠誠和熱愛的表現,能說給我聽聽嗎?”齊景公說:“我喜好的玩物,主管的官員沒能夠為我備辦好,而梁丘據把他自己擁有的玩物供我享用,因此知道他忠誠。每每刮風下雨,夜間找他,他一定問候好,因此我知道他熱愛我。”
晏子說:“我應對您的話),就會獲罪;不應對,就沒有用來事奉君王您的,怎敢不應對呢!我聽到過這樣的說法,臣子的心思)專門用在他的君王身上,叫做不忠;兒子的心思)專門用在他的父親身上,叫做不孝。事奉君王的原則是,勸導君王親近父兄,對群臣以禮相待,對百姓施加恩惠,對諸侯講信用,這叫做忠。做兒子的原則是,要鐘愛他的兄弟,把這種愛心)施加到他的父輩身上,對子侄們慈愛仁惠,對朋友誠實守信,這叫做孝。如今四境以內的人民,都是君王您的臣子,可是隻有梁丘據竭盡全力愛護您,為什麼愛您的人這樣少呢?四境以內的財富,都是您所擁有的,卻隻有梁丘據用他的私財對您盡忠,為什麼盡忠的人這樣少呢?梁丘據阻塞群臣,蒙蔽君王,恐怕太厲害瞭吧?”
原文:
梁丘據謂晏子曰:“吾至死不及夫子矣。”晏子曰;“嬰聞之:為者常成,行者常至。嬰非有異於人也,常為兒不置,常行而不休而已矣。”
譯文:
梁丘據死瞭,齊景公召見晏子並告訴他說:“梁丘據對我既忠又熱愛,我打算讓他的喪事辦得豐裕些,讓他的墳墓建得高大些。”
晏子說:“請問梁丘據對您的忠誠和熱愛的表現,能說給我聽聽嗎?”齊景公說:“我喜好的玩物,主管的官員沒能夠為我備辦好,而梁丘據把他自己擁有的玩物供我享用,因此知道他忠誠。每每刮風下雨,夜間找他,他一定問候好,因此我知道他熱愛我。”
晏子說:“我應對您的話),就會獲罪;不應對,就沒有用來事奉君王您的,怎敢不應對呢!我聽到過這樣的說法,臣子的心思)專門用在他的君王身上,叫做不忠;兒子的心思)專門用在他的父親身上,叫做不孝。事奉君王的原則是,勸導君王親近父兄,對群臣以禮相待,對百姓施加恩惠,對諸侯講信用,這叫做忠。做兒子的原則是,要鐘愛他的兄弟,把這種愛心)施加到他的父輩身上,對子侄們慈愛仁惠,對朋友誠實守信,這叫做孝。如今四境以內的人民,都是君王您的臣子,可是隻有梁丘據竭盡全力愛護您,為什麼愛您的人這樣少呢?四境以內的財富,都是您所擁有的,卻隻有梁丘據用他的私財對您盡忠,為什麼盡忠的人這樣少呢?梁丘據阻塞群臣,蒙蔽君王,恐怕太厲害瞭吧?”