劉基《竊糟》原文及翻譯
文章分類:文言文
你也會想看的:論武俠打鬥,金庸與古龍筆下的招式誰更最接近實戰?
客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨得焉。鬱離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤於中山者,主酒傢,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也。’魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒傢之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:‘是餘之糟粕也。’今子以佛誇予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。”
【註釋】①道理:這裡指宋元道學、理學。 ②駕:駕馭、統攝。 ③鬱離子:原為劉基所著的書名,這裡借為作者自稱。 ④方:酒方。⑤仕:做官。
譯文:
客人中有一個喜好佛教的人,每當和人們談論道理,必定用他那一套佛傢的說教凌駕於人,欣欣然自以為有獨特的心得瞭。鬱離子對他說:“從前魯國人不會釀酒,隻有中山人善於釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到。有個在中山國做官的人,從釀酒作坊裡,竊取瞭那裡的酒渣拿回傢,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對人誇耀說‘這是
【註釋】①道理:這裡指宋元道學、理學。 ②駕:駕馭、統攝。 ③鬱離子:原為劉基所著的書名,這裡借為作者自稱。 ④方:酒方。⑤仕:做官。
譯文:
客人中有一個喜好佛教的人,每當和人們談論道理,必定用他那一套佛傢的說教凌駕於人,欣欣然自以為有獨特的心得瞭。鬱離子對他說:“從前魯國人不會釀酒,隻有中山人善於釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到。有個在中山國做官的人,從釀酒作坊裡,竊取瞭那裡的酒渣拿回傢,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對人誇耀說‘這是