陳遺至孝原文及翻譯,註釋賞析及寫作背景中心思想
文章分類:文言文
你也會想看的:論武俠打鬥,金庸與古龍筆下的招式誰更最接近實戰?
陳遺至孝
原文
吳郡陳遺,傢至孝。母好食鐺底焦飯,遺作郡主簿,恒裝一囊,每煮食,輒貯錄焦飯,歸以遺母①。後值孫恩賊出吳郡,袁府君即日便征②。遺已聚斂得數鬥焦飯,未展歸傢,遂帶以從軍③。戰於滬瀆,敗,軍人潰散,遁入山澤,無以為糧,有機餒而死者。遺獨以焦飯得活,時人以為純孝之報也。
譯文
吳郡人陳遺,在傢裡非常孝順。他母親喜歡吃鍋巴,陳遺在郡裡做郡守的屬官的時候,總是收拾好一個口袋,每逢煮飯,就把鍋巴儲存起來,等到回傢,就帶給母親。後來遇上孫恩賊兵侵入吳郡,內史袁山松馬上要出兵征討。這時陳遺已經積攢到幾鬥鍋巴,來不及回傢,便帶著隨軍出征。雙方在滬瀆開戰,袁山松打敗瞭,軍隊潰散,都逃跑到山林沼澤地帶,沒有吃的,多數人餓死瞭,唯獨陳遺靠鍋巴活瞭下來。當時人們認為這是對他純厚的孝心的報答。
選自 《世說新語 德行》
註釋
至:很,十分。
恒:經常,常常。
輒:總是。
貯收:貯存,收藏。
原文
吳郡陳遺,傢至孝。母好食鐺底焦飯,遺作郡主簿,恒裝一囊,每煮食,輒貯錄焦飯,歸以遺母①。後值孫恩賊出吳郡,袁府君即日便征②。遺已聚斂得數鬥焦飯,未展歸傢,遂帶以從軍③。戰於滬瀆,敗,軍人潰散,遁入山澤,無以為糧,有機餒而死者。遺獨以焦飯得活,時人以為純孝之報也。
譯文
吳郡人陳遺,在傢裡非常孝順。他母親喜歡吃鍋巴,陳遺在郡裡做郡守的屬官的時候,總是收拾好一個口袋,每逢煮飯,就把鍋巴儲存起來,等到回傢,就帶給母親。後來遇上孫恩賊兵侵入吳郡,內史袁山松馬上要出兵征討。這時陳遺已經積攢到幾鬥鍋巴,來不及回傢,便帶著隨軍出征。雙方在滬瀆開戰,袁山松打敗瞭,軍隊潰散,都逃跑到山林沼澤地帶,沒有吃的,多數人餓死瞭,唯獨陳遺靠鍋巴活瞭下來。當時人們認為這是對他純厚的孝心的報答。
選自 《世說新語 德行》
註釋
至:很,十分。
恒:經常,常常。
輒:總是。
貯收:貯存,收藏。