對中國文學的熟悉與陌生 外國人眼中的中國文學
文章分類:國學經典
你也會想看的:論武俠打鬥,金庸與古龍筆下的招式誰更最接近實戰?
中國文學在韓國人眼中,有兩種截然相反的感覺:一種是很熟悉,另一種是有點陌生。具體而言,中國古典文學讓我們感到很熟悉、很親密,但是中國現當代文學讓很多韓國人還是感到有點陌生。
一
與以前使用過漢字的其他國傢一樣,很多韓國人一聽到中國古典文學作品就覺得很熟悉,比如《三國演義》《水滸傳》《紅樓夢》等。有時,雖然自己沒有讀過,但還是有已經讀過的感覺。其實,很多韓國人從小就常常閱讀中國古典文學作品,翻譯本也有很多種類。這種現象的原因,不隻在於漢字文化的影響,更重要的是文學作品含有很豐富的故事性、哲學性和啟發性,所以至今仍然很受歡迎。
其實,我們選擇閱讀一部國外作品,其重點不在於要瞭解一個國傢的政治、社會、歷史等。就是說,很少人為瞭瞭解英國而讀莎士比亞的作品,或為瞭瞭解俄羅斯而讀托爾斯泰,或為瞭解德國而讀歌德。對中國也是一樣,一般讀者不是要瞭解中國而讀中國文學作品,而是通過中國古典文學作品,領悟人間的秩序、人與人之間的奧妙關系以及平時不易看到的、隱藏著的人的內心等。所以,很長時間,很多人喜歡中國古典文學作品。事實上,不隻是中國古典文學,世界名著大都也因此一直受到大眾的歡迎。
一
與以前使用過漢字的其他國傢一樣,很多韓國人一聽到中國古典文學作品就覺得很熟悉,比如《三國演義》《水滸傳》《紅樓夢》等。有時,雖然自己沒有讀過,但還是有已經讀過的感覺。其實,很多韓國人從小就常常閱讀中國古典文學作品,翻譯本也有很多種類。這種現象的原因,不隻在於漢字文化的影響,更重要的是文學作品含有很豐富的故事性、哲學性和啟發性,所以至今仍然很受歡迎。
其實,我們選擇閱讀一部國外作品,其重點不在於要瞭解一個國傢的政治、社會、歷史等。就是說,很少人為瞭瞭解英國而讀莎士比亞的作品,或為瞭瞭解俄羅斯而讀托爾斯泰,或為瞭解德國而讀歌德。對中國也是一樣,一般讀者不是要瞭解中國而讀中國文學作品,而是通過中國古典文學作品,領悟人間的秩序、人與人之間的奧妙關系以及平時不易看到的、隱藏著的人的內心等。所以,很長時間,很多人喜歡中國古典文學作品。事實上,不隻是中國古典文學,世界名著大都也因此一直受到大眾的歡迎。